Forums

-=± Outlander ±=-

Quick find code: 49-50-803-41843837

The contents of this message have been hidden.

01-May-2007 02:05:24

The contents of this message have been hidden.

01-May-2007 07:26:25

The contents of this message have been hidden.

01-May-2007 08:23:06

The contents of this message have been hidden.

01-May-2007 08:23:28

Dreamweaver
Aug Member 2003

Dreamweaver

Posts: 3,790 Adamant Posts by user Forum Profile RuneMetrics Profile
As promised, I have read Outlander, and I can heartily announce that you deserve to be very proud of this work, Ros*! It is absolutely marvellous.

Clearly and concisely constructed, it shines as only a well-planned work can. All of the high praise you have received from Genzen and others for the descriptive elements is entirely accurate, and I could not agree more!

Honestly, if I had any major thoughts on how the story at large could be improved, I would state them, but because it is so beautifully crafted, I am reduced to making small noises about minor things instead. This is a good thing!

So without further ado, here are a few things I noticed:

I am not grammatically knowledgable as you know, but I do think that there were a few places where the use of commas did not sit quite right. If you wish, I can point out some of them, but take for one example, the post on 1/4:

"Recognised by my people as a man or not, I *would* start my own fur pile, and I would be a man by the end of the summer, so I had to practice."

Here, I would have made the last five words their own sentence, or maybe used a colon? It would give that statement more emphasis.

Onto other things:

1/8: “Twice I threw my axe, and both times it landed no where near my targeted prey."

no where -> nowhere

1/9: “I was so hungry for friendship though, I didn't want to say anything that would ruin it.”

friendship -> companionship? Even at this early stage, the reader suspects that Arik wants more than friendship, though you have done beautifully to not overstate it.

1/10: “"His god silly. A missionary is kind of like a traveling priest."”

god -> God (capitalisation)

2/4: “That night we held a farewell banquet in the Outlanders' honour. I confess it was strange honouring outlanders in such a fashion,”

Outlander vs. outlander. I'm not sure about this, but should it be consistently capitalised, or is it okay because the first is specifically *the* Outlanders?

01-May-2007 09:38:27 - Last edited on 01-May-2007 09:47:16 by Dreamweaver

Dreamweaver
Aug Member 2003

Dreamweaver

Posts: 3,790 Adamant Posts by user Forum Profile RuneMetrics Profile
2/4: “Late into the evening, with courage borrowed from a couple of flagons of ale, I kissed Bec,”

Should this paragraph (or something just before it) indicate circumstances of secrecy a little more? This kiss cannot have occurred within view of any other villagers, but it doesn't sound discrete here.

2/8: “I didn't have time to think about that either.”

It's not exactly a redundant sentence in meaning, and I do know what you mean, but it's confusing and took me a couple of reads to understand it. It may not hurt to just remove it.

45/3: “I watched my sisters sleeping peacefully, and I thought about how much I would miss my family when I left with Rebecca.”

This is the first time it is mentioned that Arik has sisters. Maybe set it up with an introductory mention of them during your early descriptions of Arik's family or the village women?

45/5: “I ran through the drifts with a speed I had not known I was capable of.” This almost exactly mirrors a previous thought. Can you find another way of describing his frenzied actions, rather than suggesting that his own speed surprises him again?

45/6: “I didn't know if Kyatts could climb trees, but it was my only chance.”

I think it's unlikely that a young man from his village would not know whether Kyatts climb trees, though I see the suspense you're trying to maintain. An alternative could be along the lines of “I didn’t know how inclined this Kyatt was to climb trees, but it was my only chance.” (though you can probably improve on that lumpy suggestion!)

45/7: “Carefully I inched my way along the overhanging limb,”

This comes right after a statement about climbing faster. Maybe Arik should maintain his reckless abandon more (especially as he ends up falling anyway).


Alrighty, that's it - and most of that was just personal take-it-or-leave-it stuff.

This should be re-titled to "Outstanding!"

Dreamweaver


P.S. It's totally Yanillian Library-worthy, by the way! :)

01-May-2007 10:00:34 - Last edited on 01-May-2007 10:02:43 by Dreamweaver

Quick find code: 49-50-803-41843837 Back to Top